關於部落格
這裡主要是在media放影音,絕大部分為日文歌,種類不固定。  偶爾會在網誌放上歌詞與翻譯,都是從網上轉載而來,有標明出處!  blog有鎖右鍵!若有什麼需要的請留言。  可能音樂一放就是十幾條XD 不過相對來說比較慢更新這樣。  旁邊欄位有自動播放,要聽網誌文章裡的音樂前請先確定有先暫停欄位裡的歌:)
  • 19354

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    2

    追蹤人氣

鬼束千尋 - 青い鳥

在估狗的時候看到真的有好多歌都叫青い鳥...

鬼束千尋的新專輯剣と枫大概是在4月底的時候發行

聽了整張後只把青い鳥給留下來......

從名字就知道,是關於尋找與追尋

滿有意境的音樂,閉上眼睛的時候腦海中的確浮現了那樣的畫面。


找歌詞的時候看了一下關於鬼束千尋的新聞

2000年出道的時候只有20歲

很快就成名了,但相對來說也帶來很大壓力

恐慌症、自我了結未遂、同居人痛毆

不過現在也繼續向前行了。





希望她有找到自己的青鳥。




是說上節目新造型怎麼和專輯封面不同很視覺系XD




收錄在剣と枫


中日歌詞:

青い鳥


作詞者名    鬼束ちひろ
作曲者名    鬼束ちいろ
唄    鬼束ちひろ



燒けた線路を步いてゆく
【走在燃燒的線路上】
孤獨よりも悲しい迷子
【比孤獨要悲傷的迷途的孩子】
迷路がこの足を引きずる
【迷宮拖拽著這雙腳】
エデンの奧へと
【往伊甸園的深處去】

凍えた痛みを溫めて
【溫暖那凍結的痛楚】
似せた重音(おもおと)に口づけて
【親吻那效仿的重音】
まただめになってひとり
【又是無力的獨自一人】
エデンの奧へと
【往伊甸園的深處去】

驅けてゆく
【奔跑而去】
何から逃れるのだろう
【能夠逃離什麼的吧】
それは誰?
【那是誰?】
返事さえも通り過ぎる
【連回應也越過而去】

青い鳥よ
【青鳥啊】
青い鳥よ
【青鳥啊】
宙をすり拔ける速さで
【以擦錯天空的速度】
青い鳥よ
【青鳥啊】
淚が落ちる
【落下淚水】
幸せなんてどこに
【幸福何處】
青い鳥よ
【青鳥啊】

言葉を失った現實
【失去了言語的現實】
それを思い出せない夢
【無法憶起它的夢境】
すべてがよりそった時に
【在一切挨近的時刻】
どこまでいけるだろう
【要走到哪裡才好呢】

錆びれた羽音は今でも
【生銹的振翅聲如今也是】
やっとのことで聞こえてる
【好不容易才能夠聽見】
誰かが戀しいのかも
【也許是誰在戀著吧】
どこまでいけるだろう
【要走到哪裡才好呢】

青い鳥よ
【青鳥啊】
青い鳥よ
【青鳥啊】
宙をすり拔ける速さで
【以擦錯天空的速度】
青い鳥よ
【青鳥啊】
淚が落ちる
【落下淚水】
幸せなんてどこに
【幸福何處】
青い鳥よ
【青鳥啊】

驅けてゆく
【奔跑而去】
何を求めるのだろう
【能夠追求到什麼吧】
いつかまた
【總有一天又是】
終わりにさえも觸れられずに
【連結局也無法被觸及】

青い鳥よ
【青鳥啊】
青い鳥よ
【青鳥啊】
宙をすり拔ける速さで
【以擦錯天空的速度】
青い鳥よ
【青鳥啊】
淚が落ちる
【落下淚水】
幸せなんてどこに
【幸福何處】
青い鳥よ
【青鳥啊】

青い鳥よ
【青鳥啊】
青い鳥よ
【青鳥啊】
ロマンを突き拔ける速さで
【以穿透故事的速度】
青い鳥よ
【青鳥啊】
淚が落ちる
【落下淚水】
深く苦しく
【深沉苦澀】
青い鳥よ
【青鳥啊】
青い鳥よ
【青鳥啊】



歌詞來源:http://tieba.baidu.com/f?kz=1074734091
相簿設定
標籤設定
相簿狀態